Detaljeret instruktioner er i Brugerguiden.
GB F D I NL E P DK S N SF GR
Die Grinder Meuleuse droite Geradschleifer Smerigliatrice diritta Stempelslijpmachine Amoladora recta Rectificadora recta Ligesliber Slipstiftmaskin Rettsliper Karalaikka-hiomakone §ÂÈ·ÓÙ<~
Instruction Manual Manuel d'instructions Betriebsanleitung Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruçoes ~ Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje ËÁ>Â~ ¯Ú<ÛÂ^~
GD0800C GD0810C
1
2 3 5 4
8 mm Max.
1
2
7 6
3
4
5
2
Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l'outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d'utiliser l'outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l'utensile. Symbolen Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla. Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes. Symboler Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används. Symbolene Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk. Symbolit Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta. TMÌ,ÔÏ· · ·ÎfiÏÔi· Â>¯ÓÔÓ Ù· ÛÌ,ÔÏ· Ô ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈÔÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ,·È^iÂ>Ù fiÙÈ Î·Ù·Ï·,·>ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û>· ÙÔ~ ÚÈÓ · fi ÙË ¯Ú<ÛË.
[ Read instruction manual. [ Lire le mode d'emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen. [ Leggete il manuale di istruzioni. [ Lees de gebruiksaanwijzing. [ Lea el manual de instrucciones. [ DOUBLE INSULATION [ DOUBLE ISOLATION [ DOPPELT SCHUTZISOLIERT [ DOPPIO ISOLAMENTO [ DUBBELE ISOLATIE [ DOBLE AISLAMIENTO [ Wear safety glasses. [ Porter des lunettes de protection. [ Schutzbrille tragen. [ Indossare occhiali di protezione. [ Draag een veiligheidsbril. [ Póngase gafas de seguridad. [ Leia o manual de instruçoes. ~ [ Læs brugsanvisningen. [ Läs bruksanvisningen. [ Les bruksanvisingen. [ Katso käyttöohjeita. [ ¢È·,¿ÛÙ ÙÈ~ ÔËÁ>Â~ ¯Ú<ÛË~. [ DUPLO ISOLAMENTO [ DOBBELT ISOLERET [ DUBBEL ISOLERING [ DOBBEL ISOLERING [ KAKSINKERTAINEN ERISTYS [ ¢¶§ ª¡øTM [ Utilize óculos de segurança. [ Bær sikkerhedsbriller. [ Bär skyddsglasögon. [ Bruk vernebriller. [ Käytä suojalaseja. [ ºÔÚ¤ÛÙ Á·ÏÈ¿ ·Û·ÏÂ>·~.
3
ENGLISH
1 2 3 Tighten Loosen Wrench 19
Explanation of general view
4 5 Wrench 13 Collet nut 6 7 Switch lever Speed adjusting dial
SPECIFICATIONS
Model GD0800C Collet size .............................................................................. ø8 mm max. Max. wheel point diameter .................................................... ø25 mm No load speed (min-1) ........................................................... 7,000 28,000 Overall length ........................................................................ 371 mm Net weight ............................................................................. 1.6 kg · Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. · Note: Specifications may differ from country to country. Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire. Safety hints For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions. GD0810C ø8 mm max. ø50 mm 1,800 7,000 371 mm 1.7 kg
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
ENB044-2
1. Always use eye and ear protection. Other personal protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn when necessary. If in doubt, wear the protective equipment. 2. Use only wheels with correct size and wheels having a maximum operating speed at least as high as the highest No Load Speed marked on the tool's nameplate. 3. Check the wheel carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged wheel immediately. 4. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care. 5. Before using the tool on an actual workpiece, test run the tool at the highest no load speed for at least 30 seconds in a safe position. Stop immediately if there is any vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel. Check the tool to determine the cause. 6. Check that the workpiece is properly supported.
7. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a ``live'' wire will make exposed metal parts of the tool ``live'' and shock the operator. 8. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on. 9. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials. 10. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off. 11. Hold the tool firmly. 12. Keep hands away from rotating parts. 13. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 14. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin. 15. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations. 16. Do not use the tool on any materials containing asbestos. 17. Do not use water or grinding lubricant. 18. Do not use this tool as cutter. 19. Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the main supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
4
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing wheel point (Fig. 1 & 2)
Important: · Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the wheel point. Loosen the collet nut and insert the wheel point into the collet nut. Use the smaller wrench to hold the spindle and the larger one to tighten the collet nut securely. The wheel point should not be mounted more than 8 mm from the collet nut. Exceeding this distance could cause vibration or a broken shaft. To remove the wheel point, follow the installation procedure in reverse. CAUTION: Use the correct size collet cone for the wheel point which you intend to use.
Operation (Fig. 5)
Turn the tool on without the wheel point making any contact with the workpiece and wait until the wheel point attains full speed. Then apply the wheel point to the workpiece gently. To obtain a good finish, move the tool in the leftward direction slowly. CAUTION: Apply light pressure on the tool. Excessive pressure on the tool will only cause a poor finish and overloading of the motor.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch actuates properly and returns to the ``OFF'' position when the side of the switch lever is depressed. To start the tool, slide the switch lever toward the ``I'' position. For continuous operation, press the front of the switch lever to lock it. To stop the tool, press the rear of the switch lever, then slide it toward the ``O'' position.
Speed adjusting dial (Fig. 4)
The tool speed can be infinitely adjusted by turning the speed adjusting dial, which is marked 1 to 5. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 5; lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Refer to the table below for the relationship between the number settings on the adjusting dial and the approx. tool speed. GD0800C Number 12 23 34 45 min-1 (RPM) 7,000 10,000 10,000 17,000 17,000 24,000 24,000 28,000 GD0810C min-1 (RPM) 1,800 2,400 2,400 4,100 4,100 5,800 5,800 7,000
CAUTION: · If the tool is operated continuously at low speeds for a long time, the motor will get overloaded and heated up. · The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
5
FRANÇAIS
1 2 3 Serrer Desserrer Clé 19 4 5 6
Descriptif
Clé 13 Écrou de mandrin Levier de l'interrupteur 7 Cadran de réglage de la vitesse
SPECIFICATIONS
Modèle GD0800C Dimension du mandrin ......................................................... ø8 mm max. Diamètre max. de meule sur tige ........................................ ø25 mm Vitesse à vide (min1) .......................................................... 7 000 28 000 Longueur totale .................................................................... 371 mm Poids net .............................................................................. 1,6 kg · Etant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. · Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays. Alimentation L'outil ne devra être raccordé qu'à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre. Consignes de sécurité Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l'outil. GD0810C ø8 mm max. ø50 mm 1 800 7 000 371 mm 1,7 kg
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR L'OUTIL
1. Portez toujours une protection des yeux et de l'ouïe. Veuillez porter également toute autre protection personnelle nécessaire : masque à poussière, gants, casque, tablier. etc. En cas de doute sur la nécessité de porter une protection donnée, portez-la. 2. N'utilisez que des meules de la bonne dimension et dont la vitesse de fonctionnement maximum est au moins aussi élevée que la vitesse à vide la plus élevée indiquée sur la plaque-marque de l'outil. 3. Avant l'utilisation, vérifiez soigneusement l'absence de fissures ou de dommages sur la meule. Remplacez immédiatement toute meule fissurée ou endommagée. 4. Suivez les instructions du fabricant pour un montage correct et une utilisation adéquate des meules. Rangez et manipulez les meules avec soin. 5. Avant d'utiliser l'outil sur la pièce à travailler, laissez-le tourner à vide pendant au moins 30 secondes dans une position sécuritaire. Arrêtez-le immédiatement à la moindre vibration ou rotation déséquilibrée, signe possible d'une mauvaise installation ou d'une meule mal équilibrée. Vérifiez l'outil pour identifier la cause.
6. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquatement supportée. 7. Tenez l'outil par ses surfaces de saisie isolées lors d'une opération au cours de laquelle l'outil tranchant risque d'entrer en contact avec un filage caché ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension mettrait sous tension les parties métalliques de l'outil, électrocutant l'utilisateur. 8. Avant d'activer l'interrupteur, assurez-vous que le meule n'entre pas en contact avec la pièce à travailler. 9. Prenez garde aux étincelles. Tenez l'outil de telle sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers quelqu'un d'autre ou vers des matériaux inflammables. 10. N'oubliez pas que la meule continue de tourner une fois l'outil éteint. 11. Tenez l'outil fermement. 12. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation. 13. Ne lâchez pas l'outil lorsqu'il tourne. Ne le faites fonctionner que lorsque vous le tenez. 14. Ne touchez p ...